-
In der Ausbildungsstätte sollen in den kommenden drei
Jahren 500 palästinensische Jugendliche eine Handwerksausbildung erlernen, um qualifiziert
am Wiederaufbau des Lagers Nahr Al Bared mitarbeiten zu können und ihnen für die Zukunft
eine Perspektive zu geben.
ومن المفترض
أن يتعلم في الثلاث سنوات القادمة 500 شاب فلسطيني حرفة ويتدرب عليها في ورش التدريب إلى أن
يتقنها حتى يتسنى لهؤلاء المؤهلين المشاركة في إعادة إعمار مخيم نهر البارد وأن تُتاح لهم أفاق مستقبلية.
-
Zudem bedeutet Fundamentalismus, dass man das Heilige Buch wörtlich interpretiert und nicht im übertragenen Sinn. Das heißt wiederum, dass die wörtliche Bedeutung vor der essentiellen, tiefen Bedeutung des religiösen Inhalts Vorrang hat.
والاصولية تعني ايضا التمسك الحرفي بالنصوص المقدسة وعدم تفسيرها بشكل مجازي. بمعنى انها تغلب الحرف على الجوهر او المقصد الاعمق للنص الديني.
-
Unter den Menschen gibt es den einen oder den anderen, der Gott wankelmütig anbetet. Wenn es ihm gut geht, fühlt er sich wohl, aber wenn ihn eine Prüfung heimsucht, wird er rückfällig. So verliert er beides, das Diesseits und das Jenseits. Das ist ein eindeutiger Verlust.
ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به وإن أصابته فتنة انقلب على وجهه خسر الدنيا والآخرة ذلك هو الخسران المبين
-
Schwere Verstöße gegen die festgelegten Beschaffungsverfahren wurden auch bei der Beschaffung von Winkelstützmauern für das Gelände der Mission in Bagdad begangen, für die ein Vertrag über 793 000 Dollar mit einem Lieferanten abgeschlossen wurde, dessen Referenzen sich später als fragwürdig erwiesen.
بالإضافة إلى ذلك، اكتشفت انتهاكات رئيسية لإجراءات الشراء المعمول بها في عملية شراء حواجز لأسوار على شكل حرف ”T“ لمباني البعثة في بغداد تشمل عقدا بمبلغ 000 793 دولار مع بائع ظهر فيما بعد أن أوراق أهليته مشكوك فيها.
-
Doch sollten Entwicklungshelfer, deren erste Pflicht darinbesteht, „keinen Schaden anzurichten“, über ein größeres Bewusstsein für die komplexen Belastungen verfügen, denen Gesellschaften während der Entwicklungsphase ausgesetztsind.
ولكن يتعين على ممتهني حرفة التنمية، الذين يتلخص واجبهمالأول في "عدم إلحاق الضرر بأي طائفة من طوائف المجتمع"، أن يكونواأكثر وعياً وإدراكاً للضغوط المعقدة التي تفرض على المجتمعاتالنامية.
-
Dieser Teil des ökologischen Fußabdrucks ist einanschauliches Maß des tatsächlichen Fußabdrucks, den wir auf der Welt hinterlassen.
وهذا الجزء من بصمة القدم البيئية يشكل وسيلة مريحة لقياسبصمة قدمنا الحرفية على الأرض.
-
Die „ Professionalität“ des neuen Chefs der Fedherauszustellen, mag nur den Moment hinauszögern, wo diese Lektionerneut gelernt wird.
كما أن التوكيد على "حِـرفية" رئيس البنك الفيدرالي الجديد قدلا يقودنا إلا إلى تأخير اللحظة التي قد نجد فيها أنفسنا أمام نفسالدرس من جديد.
-
Wie aus den nachstehenden Diagrammen eindeutig ersichtlichist, kehrte sich der Wachstumsverlauf wie durch ein Wunder um,sobald die Amtszeit von Obama begann und entwickelte sich in den Jahren 2008-09 zu einem klaren „ V“- Muster.
وكما تُظهِر الرسوم البيانية أدناه فإن مسار النمو انعكس علىنحو أشبه بالمعجزة بمجرد بداية ولاية أوباما، الأمر الذي أسفر عن نمطواضح على هيئة حرف (V) أثناء الفترة 2008-2009.
-
Offizielle Zahlen zu monatlichen Beschäftigungsverlusten und -zuwächsen zeigen jedoch auch in diesem Bereich eine deutliche V- Kontur auf: Wie aus der untenstehenden Darstellung ersichtlich ist, setzte das Ende des freien Falls der Beschäftigung im Privatsektor genau mit der Amtseinführung von Obama ein.
ولكن البيانات الرسمية عن فقدان الوظائف وتوفيرها شهرياً تكشفأيضاً عن نمط واضح على هيئة حرف (V): فكما تظهر الرسوم البيانيةأدناه، جاءت نهاية السقوط الحر لتشغيل العمالة في القطاع الخاص معتنصيب أوباما على وجه التحديد.
-
Genau wie Bürokraten beherrschen professionelle Politikermittlerweile die Kunst, in der Öffentlichkeit nichts Interessanteszu sagen. Sie werden von ebenso professionellen Presseberaternsowie PR- Spezialisten und Experten für markante Fernsehsprüchebetreut.
ومثلهم كمثل الموظفين البيروقراطيين، نجح الساسة المحترفون فيإتقان فن عدم التفوه بأي شيء مثير للاهتمام بين عامة الناس، حيث يتولىتحريكهم مدربون صحافيون على نفس القدر من الحرفية والقدرة على تلوينالحقائق.